ABAI ensinamentos АБАЙ назидания

ABAI ensinamentos   АБАЙ назидания

ABAI QUINANBAYULY - АБАЙ КУНАНБАЕВ

ABAI ensinamentos – АБАЙ назидания

  

A Embaixada do Cazaquistão no Brasil e o Consulado Honorário do Cazaquistão no Rio de Janeiro apresentam, em homenagem ao 30º aniversário do estabelecimento das relações diplomáticas entre o Brasil e o Cazaquistão, apresentam a obra dramático-musical "ABAI ensinamentos".

 

Ковер квадратный из шерсти 482/06 Код: 4N482/06 купить в Астане

 

Canções baseadas no “Livro das Palavras” ABAI QUINANBAYULY

Песни по мотивам “Книги назиданий” АБАЯ КУНАНБАЕВА

 

Música e Letras – Luiz Carlos Prestes Filho

Музыка и слова - Л. К. Престес-младший

 

Soprano - Julia Félix

Сопрано - Жулия Феликс

 

Arranjos – Luiz Eduardo de Oliveira

Аранжировки - Луис Эдуардо де Оливейра

 

Tradução para o russo – Elena Krupkina

Русский перевод - Елена Крупкина

 

Link para ouvir as canções: https://bfan.link/abai-ensinamentos

 

Ковер квадратный из шерсти 482/06 Код: 4N482/06 купить в Астане

 

INTRODUÇÃO

 

Abai para o Cazaquistão tem o mesmo peso que Camões para Portugal, Machado de Assis para o Brasil, Puchkin para a Rússia e Shakespeare para a Inglaterra.

"Abai Qunanbayuly nasceu em 10 de agosto de 1845, na cidade de Semey, no leste do Cazaquistão. Ele foi um grande pensador, poeta, compositor, filósofo, o fundador da literatura cazaque escrita e seu primeiro clássico. A herança que ele deixou para sua nação é rica em canções e poemas, traduções e prosa. Ele é autor de 170 poemas e fez 56 traduções.

O "Qara Sözder" [Livro das Palavras] (prosa) criado pelo grande pensador constitui uma obra filosófica fundamental. Essa obra é uma exploração da vida dos cazaques na segunda metade do século XIX. Através do livro, o autor influenciou os assuntos sociais do país onde viveu. Abai faleceu em 1904.

 

Link para ouvir as canções: https://bfan.link/abai-ensinamentos

 

DÉCIMA PALAVRA

Canção N⁰1

 

Não acredite quando alguém lhe disser

Fiz o mal por não saber

Não duvide essa pessoa calculou

Sabia o que ia acontecer

 

Se afastou da verdade

Sentiu prazer no desfazer

Não obedeceu a razão

Desejou ostentar o poder

 

Toda criatura que o mal faz

Faz por que quer fazer

Não duvide essa pessoa calculou

A maldade que fez acontecer

 

 ДЕСЯТОЕ СЛОВО

Песня1

 

Не верь тому, кто кричит в свое оправданье:

«Я ошибся! Я сделал так, потому что не знал!»

Это ложь: он действовал по расчету.

Он знал, что из этого выйдет.

 

Он отвернулся от правды

Он радовался тому, что делает

Он задушил голос разума

Хотел показать свою власть

 

Каждое существо, творящее зло

делает это потому, что хочет этого.

Не сомневайтесь: он рассчитал и предвидел

Все зло, которое совершил.

 

Fotos de Весна казахстан пейзаж, Imagens de Весна казахстан пейзаж sem  royalties | Depositphotos

Paisagem do Cazaquistão - @deposiphotos

 

ABAI QUNANBAYULY

Canção N⁰2

 

Se eu contar quem sou eu

Quem sou eu

Se falar todas verdades

Do mal que já causei

 

Vocês vão se afastar

Vão fugir do meu caminho

Se eu contar quem sou eu

Quem sou eu

 

Se mentir e inventar

Quem sou eu

Vocês vão acreditar

Vão gostar

 

Vão seguir o meu caminho

Sem saber

Quem sou eu

Quem sou eu

 

АБАЙ КУНАНБАЕВ

Песня 2

 

Если я скажу вам, кто я

Кто я на самом деле

Если скажу всю правду

О том, какое зло совершил

 

Вы отвернетесь

Не пойдете за мной и броситесь прочь,

Если я скажу вам, кто я такой,

Кто я на самом деле

 

Если я солгу и все выдумаю,

Кто я -

Вы поверите моим словам

Вам понравится,

Кто я

 

Вы пойдете за мной,

Не зная

Кто я,

Кто я есть на самом деле

 

Urta Casa Nômade Nas Montanhas Cazaquistão Ásia Central — Fotografia de Stock

Paisagem do Cazaquistão - @deposiphotos

 

DÉCIMA NONA PALAVRA

Canção N⁰3

 

Um homem não nasce sábio

Aos poucos vem a sabedoria

Acredite! Acredite! Acredite! Acredita?

 

Um homem não nasce sábio

Aos poucos vem a sabedoria

Acredite! Acredite! Acredite! Acredita?

 

Ao atravessar a vida - escute e guarde

A palavra por um sábio dita

Por um sábio dita

Com quem nada viveu

Não perca seu tempo

Não perca seu tempo

Com quem não guarda a palavra

Por um sábio dita

- Engorde porcos! Pelo menos os suínos estão engordando...

 

ДЕВЯТНАДЦАТОЕ СЛОВО

Песня Nº3

 

Человек не рождается мудрым

Мудрость приходит с годами.

Верьте в это! Верьте! Верьте! Верите?

 

Человек не рождается мудрым

Постепенно приходит мудрость

Верьте! Верьте! А вы верите?

 

Шагая по жизни, ловите и сохраняйте

Слово, сказанное мудрым человеком

Слово мудреца, подаренное

Тому, кто ничего не прожил.

Не тратьте времени зря

Не теряйте свои минуты

На тех, кто не стоит слов и не держит слова

Ибо мудрец говорит:

Чем тратить жизнь на глупцов -

 Лучше кормить свиней!

По крайней мере,

Свиньи становятся жирными...

 

Bela vista panorâmica aérea de verão ao pôr do sol para o reservatório artificial de Bukhtarma, formado pela barragem da estação hidrelétrica de Bukhtarma no rio Irtysh, Cazaquistão — Fotografia de Stock

Paisagem do Cazaquistão - @deposiphotos

 

PRIMEIRA PALAVRA

Canção N⁰4

 

Não sei se vivi bem ou mal

Depois de atravessar tantos caminhos

Cheguei até aqui - mas...

Para onde me leva o destino?

 

O que fazer com tudo que aprendi?

Conhecimentos que acumulei...

Com o papel e a caneta - decidi

Vou registrar o que vivenciei

 

Caso ninguém se interesse

Pelas minhas revelações

As palavras nos livros guardadas

Do Abai não se esquecerão?

 

ПЕРВОЕ СЛОВО

Песня Nº4

 

Я не знаю, хорошо или плохо я жил

Пока столько дорог прошел,

Оказался так далеко, но…

Куда же ведет судьба?

 

Что делать с тем, что увидел в пути?

Мудрость созрела в моей душе...

Буду пером по бумаге водить

И запишу, что довелось пережить

 

Может, сейчас никому не нужны

Мои откровенные мысли

Но слова, которые книгами сохранены,

Заставят вспомнить Абая

 

VIGÉSIMA OITAVA PALAVRA

Canção Nº5

 

Deus criou o bem e o mal, você que escolhe o caminho

Deus criou a doença, da saúde - cuide menino

 

A riqueza e a pobreza, também são obras de Deus

Pode ser pobre um crente, como pode ser rico um ateu

 

A vida é água, é areia, um deserto ou um mar

Ao matar a sua sede, cuidado para não se afogar

 

Será um bom começo, quando você perceber

Tem gente amável na miséria, canalhas no bom viver

 

Vigaristas saudáveis, ricos até não poder mais

Honestos humilhados, destruídos, arrasados

 

A vida é água, é areia, um deserto ou um mar

Ao matar a sua sede, cuidado para não se afogar

 

ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ СЛОВО

Песня Nº5

 

Бог создал Добро и Зло. Выбирая путь, помни:

Бог создал Болезнь и Здоровье – береги его, мальчик

 

Богатство и Бедность - тоже создания Божьи

Верующий может быть нищим, а безбожник – жить в роскоши

 

Жизнь – это вода и песок, океан – или пустыня

Утоляя жажду, не захлебнись от жадности, не утони

 

Для начала пойми: доброго человека не сломит несчастье

А негодяю хорошая жизнь не поможет

 

Пусть мошенники упиваются богатством и силой

У них ни чести, ни веры, души сломанные, пустые

 

Жизнь – это вода и песок, океан – или пустыня

Берегись, утоляя жажду! Не дай захлебнуться душе

  

Link para ouvir as canções: https://bfan.link/abai-ensinamentos

 

@luizcarlosprestesfilho

@abramus

@todaméricaedições

Rio de Janeiro – Brasil – 2023

 

Ковер квадратный из шерсти 482/06 Код: 4N482/06 купить в Астане

  

MEMÓRIA CRÍTICA

 

 

"A VIDA É ÁGUA, É AREIA..."

Por Vera Capilé*

 

Ao ouvir as canções de Luiz Carlos Prestes Filho, baseadas no “Livro das Palavras” de Abai Qunanbayuly, percebi uma poética universalista, identitária, de resistência. Sobretudo por interpretar territórios de vida. Algo similar com o que produzimos no Estado do Mato Grosso, em especial na cultura popular. As canções na voz da soprano Julia Félix me prenderam pela beleza estética, me fisgaram. Pelo visto no Cazaquistão como na minha terra, o mundo rural é cultivado com toda sua simplicidade e potência. Na sonoridade dos instrumentos tradicionais daquele país identifiquei a nossa viola de cocho. Instrumento feito de um só bloco de madeira cavada, onde se coloca um tampo sobre qual lançamos as cordas que, originalmente, eram feitas de tripas de macaco. Deste nosso instrumento vem aquele som encantador que reboa em cantoria nas festas de santo, encarnando sensualidade e erotismo. Por tanto, parece que de alguma forma eu já conhecia essas canções. A instrumentação e a voz trazem uma conexão direta com o meu universo artístico. A letra da canção “Vigésima Oitava Palavra” é muito atual política e socialmente. Sua melodia, expandida pelo violino, realça a junção do Oriente com o Ocidente que estrutura o trabalho como um todo. Quando detê-la bem - vou cantá-la:

 

"A vida é água, é areia / Um deserto ou um mar / Ao matar a sua sede / Cuidado para não se afogar"

 

Cuiabá, 11 de julho de 2023

 

*Vera Capilé, cantora e compositora, nascida em Dourados, Mato Grosso do Sul, de uma família de cantores e músicos da velha guarda, das serestas e do chorinho, vive em Cuiabá desde os 11 anos. Sua cultura musical é influenciada pela vivência com as fronteiras do Paraguai, elaborando a fusão melódica que construiu o rasqueado com o som das rezadeiras, com o siriri, a viola de cocho, o ganzá nas influencias da bacia pantaneira.

 

Ковер квадратный из шерсти 482/06 Код: 4N482/06 купить в Астане

  

 “AOS POUCOS VEM A SABEDORIA”

Por Cyro Delvizio*

  

A sabedoria é almejada por muitos, há séculos. No mundo árabe e persa da antiguidade ela tinha o mesmo peso que o conhecimento científico. O compositor Luiz Carlos Prestes Filho vem nos falar sobre o tema sabedoria, por meio de cinco canções baseadas no “Livro das Palavras” do pensador, Abai Qunanbayuly (1845 – 1904), do Cazaquistão, cuja cultura é praticamente desconhecida aos brasileiros. Transformou “palavras sábias” em música, a mais metafísica e democrática das artes. A versão das palavras de Abai para o português foram realizadas de maneira tão eficaz que Prestes Filho dar-nos a impressão de que o autor cazaque seria brasileiro. Para acompanhar essa adaptação impecável, o compositor emoldura os poemas com sonoridades que faz o Brasil e o Cazaquistão entrarem em diálogo e se conhecerem melhor. Assim, escutamos na parte vocal, executada pela hábil soprano Julia Félix, um melodismo modinheiro que atravessa há séculos a canção brasileira, enquanto na parte instrumental ecoam respostas de instrumentos tradicionais da Ásia Central que escapam a nossa familiaridade, mas que mergulham fundo em nossa alma. Na Canção n.º3, Abai e Prestes Filho dizem: “Um homem não nasce sábio, aos poucos vem a sabedoria”. Tenhamos a sabedoria de escutar essas deliciosas cinco canções.

 

Rio de Janeiro, 14 de julho de 2023

*Cyro Delvizio, compositor, violonista e professor

 

 

 SINAIS DAS CANÇÕES DE PROTESTO

Por Carlos Monte*

  

As canções baseadas na obra de Abai Qunanbayuly compostas por Luiz Carlos Prestes Filho, são todas muito significativas e plenas de sentimentos que refletem a época em que o pensador viveu. Nelas o papel que este representou para a formação do povo cazaque. A conjugação da delicada voz da soprano, Julia Félix, e os diferentes toques da percussão, empresta um caráter singular a cada uma das canções. As letras trazem o duplo objetivo de sensibilizar e ensinar o povo cazaque a resistir às injustiças e a sobreviver a pobreza em que vivia. Mais do que uma similitude com o samba, o que me ocorreu ao ouvir todas as canções foi a presença de sinais que figuram nas canções de protesto, como as de autoria de Sérgio Ricardo, Geraldo Vandré, Belchior e João do Vale.

 

Rio de Janeiro, 18 de julho de 2023

 

*Carlos Monte, pesquisador da História da Música Popular Brasileira (MPB), em especial daquelas compostas para o Carnaval, é vice-presidente do Instituto da Brasilidade e sócio benemérito da Grêmio Recreativo Escola de Samba Portela

 

Ковер квадратный из шерсти 482/06 Код: 4N482/06 купить в Астане

  

 O CAMINHO DOS CUIDADOS DE ABAI

Por Federico Müller*

 

"Que o mundo era e será uma confusão, isso eu sei. / Em 510 e em 2000 também / Que sempre houve bandidos, maquiavélicos e vigaristas / Felizes e amargos, valiosos e duvidosos". / (Tango "Cambalache" de Enrique Santos Discépolo e cantado por Carlos Gardel)

 

A inscrição na porta do célebre oráculo de Delfos - "Conhece-te a ti mesmo" - era um apelo não só à introspecção, mas também ao reconhecimento do nosso lugar no mundo em relação à sociedade, à natureza e aos deuses para desta forma, conhecer os nossos limites humanos e evitar a hýbris, o orgulho e a arrogância. Para além desta mensagem tão conhecida, há uma outra exortação grega menos conhecida, mas igualmente sábia: "Cuida de ti mesmo". O autocuidado é uma prática que vai além da simples preocupação com a saúde física, implica o autoconhecimento e a assumir uma atitude moral que inclui também o cuidado com o outro. Ao longo da história houve grandes mestres como Santo Agostinho, Dante, Foucault, Confúcio e Lao Tse que refletiram sobre o caminho do cuidado, através do qual se pode levar uma vida boa, digna de ser vivida. Graças ao meu grande amigo, Luiz Carlos Prestes Filho, conheci outro grande mestre. Ibrahim Qunanbayuly.  O grande poeta e filósofo cazaque, que recebeu de sua família o apelido de Abai "o cuidadoso". Hoje, cento e vinte e dois anos após a sua partida, o eco das suas palavras chega-nos das estepes do Cazaquistão como um aviso e uma inspiração para percorrermos o caminho do cuidado. Temos que ter cuidado com aqueles que se afastam da verdade e permitem que o mal aconteça. Cuidado também com o que somos, com as verdades que dizemos e também com as mentiras. Cuidado para ouvir a palavra do sábio e distingui-la daqueles que falam, mas não viveram nada. Como nos adverte o cantor de tango Enrique Santos Discépolo, o mundo é e será um "cambalache” (em gíria portenha: casa de compra-venda, armazém, quitanda, desordem, mistura, confusão de coisas e objetos). Cuidado, não te distraias! Para não te engasgares com a areia quando queres beber água, cuide de ti! Não percas o teu tempo, é melhor engordares porcos!

 

Buenos Aires, 27 de julho de 2023

*Federico Müller é filósofo

 

 

IMAGENS ATRAVÉS DA VOZ 

Por Chiara Santoro*

  

A soprano Julia Félix é uma cantora versátil. Ela prova mais uma vez essa afirmativa ao realizar a obra dramático-musical “ABAI ensinamentos”. Aqui ela apropria-se do conteúdo textual e musical de uma forma autêntica. Traz o lirismo sem perder as nuances do canto brasileiro. Consegue com muita maestria transitar entre o grave e o agudo. Constrói várias imagens através de sua voz sem perder o conteúdo musical e o conteúdo da poesia das letras. Ela colore vocalmente as mensagens filosóficas do grande pensador cazaque Abai Qunanbayuly. Realiza muito bem a empostação do canto lírico e os vocalizes que aparecem no meio das estrofes. Nos guia por histórias das quais não conseguimos desconectar. Transita por esse universo de uma forma sutil e gostosa de ouvir. Aqui, gostaria de destacar a importância do cantar em português. Temos que apropriar-se da nossa maneira de cantar, trazendo o nosso idioma para o primeiro plano. Nós cantoras brasileiras podemos apresentar nuances que só quem tem a nossa língua como primeira língua, quem tem a vivência do idioma, pode enunciar. Considero essencial hoje, amanhã e no futuro – sempre – cantar em português. Apropriar-se do nosso canto, do nosso idioma, e assim sendo, deixar um legado. As gravações desta obra assinada por Luiz Carlos Prestes Filho, é um registro do espaço-tempo que vivemos e ocupamos. Seu legado, a nossa forma de cantar. Não poderia deixar de reconhecer que a soprano Julia Félix, neste trabalho, cria uma atmosfera operística, traz a teatralidade na forma do cantar. Ela é uma artista narradora que envolve o ouvinte com a dramaturgia da obra. Realiza esta proeza da primeira até a última canção.

 

Rio de Janeiro, 28 de julho de 2023

*Chiara Santoro é cantora lírica e professora de canto na ópera - teatro musical - mpb

 

Ковер квадратный из шерсти 482/06 Код: 4N482/06 купить в Астане

 

CATIVANTES E MEDITATIVAS

 Por Ricardo Tacuchian*

 

As cinco canções de Luiz Carlos Prestes Filho, que compõem a série “Abay Ensinamentos”, são cativantes e meditativas ao mesmo tempo. Elas nos conquistam logo à primeira audição por sua simplicidade e seu perfume oriental. Nos deixam curiosos pelos ensinamentos do poeta Abay Qunanbayuly, representante de uma cultura tão distante da nossa, mas que fica tão próxima de nós pela mágica da música.

 

Rio de Janeiro, 29 de agosto de 20223

*Ricardo Tacuchian é compositor, maestro, professor e ex-presidente da Academia Brasileira de Música (ABM)

 

Ковер квадратный из шерсти 482/06 Код: 4N482/06 купить в Астане    

ABAI NO BRASIL

 

Maria Ária*

  

O compositor e diretor de cinema brasileiro Luiz Carlos Prestes Filho apresenta o seu ciclo de canções para o público.  O mesmo é dedicado ao notável poeta, compositor e reformador cazaque Abai Qunanbayuly. Neste ciclo musical, Prestes Filho combinou com sucesso melodias brasileiras com motivos orientais. A brilhante e talentosa cantora Julia Félix, que interpreta essas canções em português, possui um timbre peculiar que enfatiza a natureza da música de Prestes Filho. Vamos torcer para que esse trabalho seja apresentado no Cazaquistão, durante a celebração do Dia da Independência, e as canções encontrem uma resposta no coração dos ouvintes!

  

Moscou, Rússia, 1 de agosto de 2023

*Maria Aria é soprano russa, vencedora de concursos internacionais, diretora artística do conjunto de solistas "Ave Maria"

***

АБАЙ В БРАЗИЛИИ
 
Мария Ария*
 
Бразильский композитор и кинорежиссер Луис Карлос Престес-мл. представляет вниманию публики свой цикл песен. Он посвящен выдающемуся казахскому поэту, композитору и реформатору Абаю Кунанбаеву. В этом музыкальном цикле Престес-мл. удачно соединил бразильские мелодии с колоритными восточными мотивами. Яркая и одаренная певица Жулия Феликс исполняет эти песни на португальском языке. Она обладает своеобразным тембром, который подчеркивает характер музыки Престеса-мл. Будем надеется что эти песни прозвучат на празднике в честь Дня независимости Казахстана и найдут отклик в сердцах слушателей.
 
*Мария Ария - Лауреат международных конкурсов, художественный руководитель ансамбля солистов "Ave Maria"

 

Ковер квадратный из шерсти 482/06 Код: 4N482/06 купить в Астане

 

SIMBIOSE INUSITADA

Tatiana Vladimirskaya*

 

Que milagres às vezes acontecem em nosso mundo! Uma palavra sábia dita nos tempos antigos de repente ressoa nas almas das pessoas de hoje, e poemas criados nas infinitas estepes da Ásia Central tornam-se a base de canções nascidas sob as palmeiras da América do Sul...
Na ex-União Soviética, ainda na escola, tomávamos conhececimento da obra do precursor dos poetas do Cazaquistão - o grande Abai Qunanbayuly. A sutileza de seus pensamentos, os conselhos proféticos de um homem nascido no século XIX, atingiram a imaginação de nossos filhos e permaneceram em nossa memória por muitos anos. A ex-República Soviética do Cazaquistão sempre esteve orgulhosa de "seu Puchkin" - afinal, para os cazaques, ele desempenhou o mesmo papel que Alexandre Puchkin para os russos. Até suas biografias tem similaridades. Ambos eram descendentes de famílias ricas, respeitadas e esclarecidas. Abai foi influenciado pelas histórias narradas por sua avó, assim como o poeta russo pelo imaginário poético de sua babá. Foi a avó quem deu ao neto o apelido de Abai: o atencioso.

Ibrahim (Abai) Qunanbayuly nasceu em 1845. Na época o atual Cazaquistão fazia parte do Império Russo. Na cidade de Semipalatinsk, Abai foi alfabetizado em árabe, persa e russo. A língua russa permitiu ao menino conhecer não apenas as obras de Lermontov, Puchkin, Krylov, mas também de Byron, Goethe e outros representantes da cultura da Europa Ocidental. Abai entrou para a história como poeta, filósofo, músico, educador, figura pública, fundador da literatura escrita cazaque (autor do seu primeiro clássico) - foi um reformador.

A cultura da Rússia, por sua vez, prestou homenagem ao Abai. O seu “Livro das Palavras”, por exemplo, foi traduzido para o russo pelo talentoso escritor e crítico literário Viktor Shklovsky. Graças à língua russa, toda a vasta ex-União Soviética conheceu a obra do poeta e do pensador cazaque. E não apenas a URSS.  Muitas traduções para línguas estrangeiras das obras de Abai foram feitas precisamente do idioma russo ou graças às narrativas em russo sobre Qunanbayuly.

Acontece que, por vontade do destino, a obra de Abai cativou o talentoso compositor brasileiro Luiz Carlos Prestes Filho. Ouça esta simbiose inusitada, e você sentirá o frescor das águas dos mares do Brasil e, ao mesmo tempo, os ventos quentes das estepes secas do Cazaquistão... A dombra soa junto com o violão? A melodia dos repentistas cazaques está entrelaçada com a melancolia de um violão tropical? O que contribuiu para surgir essa união: o pensamento de um cazaque ou a inspiração poética de um brasileiro? Quem saberá responder… Mas agora, com apoio de Luiz Carlos, muitos e muitos habitantes do  Brasil, e por consequência de toda a América Latina de hoje, ouvirão os conselhos de um pensador cazaque do século XIX... Simultaneamente, na cidade do Rio de Janeiro, em 2023, foi erguido um monumento a Qunanbayuly, poeta  cazaque, cujo coração esteve aberto a todas as culturas do mundo.

 Moscou, Rússia, 6 de agosto de 20223

*Tatiana Vladimirskaya é a criadora e a diretora artística do conjunto musical "Grenada", vencedor de festivais, especializado em estudar e interpretar a cultura musical internacional; é historiadora do Instituto da América Latina da Academia de Ciências da Rússia; tradutora de inúmeras canções que compõe o repertório do conjunto “Grenada”.

  

***

 

Необычный симбиоз

 

Татьяна Владимирская*

 

Какие чудеса порой происходят в нашем мире! Мудрое  слово, произнесённое в давние-давние века, вдруг  отзывается в душах сегодняшних людей, а стихи, созданные в бескрайних степях Центральной Азии, становятся основой песен, рождённых под пальмами Южной Америки… Жители  Советского Союза, мы ещё в школе знакомились с творчеством предтечи поэтов Казахстана - великого Абая Кунанбаева. Тонкость его мыслей, пророческие советы человека, родившегося в 19 веке, поражали наше детское воображение и остались в памяти на долгие годы. Советская республика Казахстан гордилась «своим Пушкиным» - ведь для казахов он сыграл  ту же роль, что Александр Пушкин для россиян. Даже биографии их были в чём-то похожи: оба были потомками зажиточных, уважаемых и просвещённых семей, на творчество Абая повлияли  рассказы бабушки,  для  русского поэта это были сказки няни. Именно бабушка дала внуку прозвище Абай – внимательный, вдумчивый. Так Ибрагим стал Абаем. Ибрагим (Абай) Кунанбаев родился в 1845 году, в те времена нынешний Казахстан входил в состав Российской империи. В городе Семипалатинске Абай освоил арабскую, персидскую и русскую грамоту. Русский язык позволил мальчику познакомиться с творениями не только  Лермонтова, Пушкина,  Крылова, но и  Байрона, Гёте, других представителей западноевропейской  культуры.  В историю Абай вошёл как поэт, философ, музыкант, просветитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы,  её первый классик, реформатор культуры. Полюбившему  русскую культуру, культура России воздала Абаю должное: его «Назидания», например, были переведены  на русский язык талантливым писателем и литературоведом Виктором Шкловским. Благодаря русскому языку, весь огромный Советский Союз познакомился с творчеством казахского поэта и мыслителя. И не только СССР: многие переводы на иностранные языки работ Абая делались именно с русского языка или благодаря русскоязычным повествованиям о Кунанбаеве. Так произошло, что волею судеб творчество Абая увлекло талантливого бразильского композитора Луиса Карлоса Престеса-младшего. Вслушайтесь в этот необычный симбиоз, и вы почувствуете пряные запахи бразильского прибоя и знойные ветра сухих казахских степей… Домбра ли звучит вместе с гитарой? Напев  акынов вплетён в тропическую грусть гитары? Что способствовало этому союзу: мыслей казаха и поэтического вдохновения бразильца? Кто знает… Но через восприятие Луиса Карлоса теперь многие-многие жители огромной Бразилии, а за ней и всей сегодняшней Латинской Америки услышат советы казахского  мыслителя 19 века…  А скоро в столице Бразилии будет воздвигнут памятнику казаху, сердце которого было открыто всем культурам мира.

 

*Владимирская Татьяна — организатор и художественный руководитель ансамбля "Гренада", Кандидат исторических наук старший научный Института Латинской Америки РАН; переводчик значительного количества песен, исполняемых ансамблем.