Três pequenas traduções de Rumi

Traduções de poemas

Três pequenas traduções de Rumi

poeta sufi Jalāl-ad-Dīn Muhammad Rūmī

logo

 

O poeta sufi Jalāl-ad-Dīn Muhammad Rūmī nasceu no século XIII na antiga Pérsia, atual Afeganistão, e viveu a maior parte de sua vida onde hoje é a Turquia. Em seus poemas, transparece a profundidade de sua experiência mística e de sua visão espiritual. Abaixo, três traduções de seus poemas a partir do inglês.

---

 

Hoje, como acontece tanto, acordamos vazios

e amedrontados. Não abra a porta do escritório,

não comece a ler. Pegue aquele velho instrumento musical guardado.

 

Que façamos a beleza que amamos.

Há centenas de formas de se ajoelhar e beijar o chão.

 

 

Deixe que quem ama passe vergonha,

seja louco, não pense em nada. Alguém sóbrio

vai se preocupar com as coisas indo mal.

Deixe quem ama ser.

 

 

Eu adoraria te beijar.

O preço de beijar é a sua vida.

 

Agora o meu amar está correndo em direção à minha vida gritando:

Que pechincha, vamos comprar!

 

Tradução: Rodrigo Lima Prestes