Поэзия Лалы Гасановой и поэзия Луиса Карлоса Престеса Младшего

Картина: Лала Гасанова
Лала Гасанова и Луис Карлос Престес Младший
Рисунок: Луис Карлос Престес Младший
Литературный обмен Азербайджан - Бразилия
Баку - Рио-де-Жанейро - 2025
Обоснование проекта:
В 1991 году Бразилия признала Азербайджанскую Республику, что привело к установлению дипломатических отношений в 1993 году. Сегодня две страны поддерживают стратегическое партнерство в области авиации, промышленности и торговли. Однако культурный обмен, обладающий огромным потенциалом, возможно укреплять. Авторы проекта понимают, что существуют языковые барьеры. Для Азербайджана португальский язык является экзотикой, так же как азербайджанский язык является экзотикой для Бразилии. Данный проект направлен на преодоление этих барьеров.
Цель проекта:
Проведение поэтических чтений на трех языках: азербайджанском, португальском и русском. Азербайджанский - это язык Лалы Гасановой, португальский - Луиса Карлоса Престеса Младшего. Русский - язык, объединяет этих двух поэтов. Луис Карлос и Лала Гасанова читают стихи на русском языке. Предлагаемые поэтические чтения раскроют звуки, образы, ассоциации и особенные грани каждого языка. Таким образом, они будут способствовать открытию новых представлений в области перевода и интерпретации азербайджанского, португальского и русского языков.
Методология:
Лала Гасанова, пишущая свои стихи на азербайджанском и русском языках, переведет 30 стихотворений Луиса Карлоса Престеса Младшего. В свою очередь, Луис Карлос Престес Младший, пишущий на португальском и русском языках, переведет 30 стихотворений Лалы Гасановой. Методика предполагает обмен культурными и этническими знаниями между народами Азербайджана и Бразилии. Традиция поэтического перевода с азербайджанского языка на русский будет способствовать успеху работы. В Бразилии также существует традиция литературного перевода с португальского языка на русский. Данная методология может открыть перспективы для объединения литературного творчества Азербайджана в Бразилии и Бразилии в Азербайджане.
Целевая аудитория:
Проект нацелен на диалог с преподавателями и студентами университетов в области литературы и лингвистики. В то же время он будет направлен на привлечение культурных ассоциаций и союзов специалистов в области культуры.
Ожидаемые результаты:
- Распространение азербайджанской литературы в Бразилии и распространение бразильской литературы в Азербайджане;
- Сближение поэтов и писателей обеих стран;
- Разработка общей повестки дня для проектов культурного обмена между двумя странами;
- Издание книги авторов Лалы Гасановой и Луиса Карлоса Престеса Младшего
Картина: Лала Гасанова
Лала Гасанова - Биография
Lala Hasanova - Biografia
Я Лала Гасанова, окончила бакалавр Бакинского Государственного университета, специальность учитель физики в 2019 году, в 2022 году с красным дипломом окончила магистратуру Бакинского Государственного университета, факультет Методика и методология преподавания физики в школе, специальность методист. С детства я мечтала преподавать, делиться опытом, направлять и мотивировать людей вокруг себя. Я всегда знала, что создан нечто, что поможет сотням людей. Именно в проекте я проявляю свои эти черты характера, сердца и души. Я чувствую счастье, когда ко мне приходят люди разных возрастов и благодарят за то, что мой проект помог им раскрыть свой потенциал, делиться своим творчеством. А что есть творчество? Конечно же для каждого из нас это раскрытие своей души перед другими людьми, смело, открыто и храбро. Для этого я в проекте и мотивирую молодежь, демонстрируя им, что их творчество, каким бы оно сырым не было нужно обществу и необходимо, и вот после такого импульса они начинают развиваться, совершенствоваться, становиться полноценными поэтами, поэтессами. Меня очень радует, что они не столкнулись с диструктивной, а с конструктивной критикой, поддержкой и мотивацией со стороны, как руководителя, так и других участников проекта.
Имею 11-летнее музыкальное образование по классу фортепиано, окончила музыкальную школу №23 имени Афрасиаба Бадалбейли. С 2023 года являюсь членом Союза писателей Азербайджана. Пишу стихи с 16 лет, также пишу и прозу.
В 2022 году создала Литературный проект «Современные поэты Азербайджана» для творческих людей пишущих на русском и азербайджанском языках. Проект бесплатный и благотворительный. Проект создан с целью развития творчества в Азербайджане, для молодых и талантливых поэтов, которые стремятся себя проявить и поделиться своим творчеством с миром. Руководитель проекта: поэтесса, член Союза писателей Азербайджана Лала Гасанова Гасан кызы.
Продвижение молодых поэтов с помощью проекта имеет огромное значение, знакомство аудитории и общественных масс с участниками проекта предоставляет талантливым людям проявить себя.
В проект входят:
- поэтические постановки;
- открытые микрофоны;
- музыкально-поэтические вечера;
- литературные встречи с деятелями культуры;
- мастер-классы по стихосложение, ораторскому искусству, литературе;
- творческие встречи с деятелями искусства, знаменитых поэтов и писателей.
Проект популяризирует поэзию, литературу среди молодежи и нового подрастающего поколения, охватывая все возраста и интересы. Музыкально-поэтические концерты посвященные великим поэтам и писателям русской и азербайджанской литературы. Мастер-классы по стихосложению и ораторскому искусству. Поэтические открытые микрофоны для начинающих поэтов и писателей.
В настоящее время в проекте свыше 150 человек, за последние 3 года было проведено около 200-от мероприятий имеющих огромное культурное значение. В 2024 году создала Литературный проект для творческих детей "Юные поэты" создан для тех, кто с детства проявляет интерес к поэзии и интересуется литературой. Возраст детей от 8 до 16 лет. Руководитель проекта: педагог, член Союза писателей Азербайджана Гасанова Лала Гасан кызы. Проект помогает детям проявить себя и свой творческий потенциал, развить в себе ораторские и актерские способности с самого детства. Лекции, семинары ведут профессиональные педагоги, актеры, писатели и поэты. Проект также бесплатный и свободный для семей и их детей.
Ссылки:
https://regionplus.az/en/articles/view/8614
https://regionplus.az/ru/articles/view/8614
Рисунок: Луис Карлос Престес Младший
Луис Карлос Престес Младший - Биография
Luiz Carlos Prestes Filho - Biografia
Я учился во ВГИКе – во Всесоюзном Государственном Институте Кинематографии с 1978 по 1983 гг., в Москве, на факультете режиссуры документального кино, где у нас были занятия по киножурналистике и истории музыки. А также по русской поэзии и прозе. Думаю, эти предметы и привели меня в профессиональном плане к поэзии, прозе, журналистике и музыке. В школьные годы в Москве я активно участвовал в конкурсах чтецов поэзии, занимая первые места в Краснопресненском районе и в городе. У меня развилось хорошее чувство драмы. Понимая это, мой преподаватель актерского мастерства в Институте предложил мне принять участие во Всесоюзном Студенческом Конкурсе Чтецов имени Яхонтова в Ленинграде (1980), нынешнем Санкт-Петербурге. Там я занял третье место декламацией поэмы Кастро Алвеса "Невольничий Корабль" («Navio Negreiro») на русском и португальском языках.
Однако, музыка и поэзия тоже давно интересовали меня, конкретно: с тех пор, как я стал актером Московского театра режиссера Оскара Гинзбурга (1976-1978). Во время репетиций спектаклей, в которых участвовал, особенно того, в котором я играл Владимира Маяковского, меня завораживали саундтреки и их сочетание со словами поэта русской революции. У меня нет профессионального музыкального образования. Я никогда не изучал теорию музыки. Но с 1971 года, в возрасте 12 лет, я участвовал в политических митингах, фестивалях политической песни и различных культурных мероприятиях с гитарой. Свидетелями моих юношеских выступлений являются моя подруга Татьяна Владимирская, руководитель русского народного музыкального ансамбля «Гренада», и Леонид Пахута, организатор фестиваля политической песни «Виктор Хара» в городе Тольятти. Мои дорогие одноклассники из московских школ № 123 и № 630 знали и принимали меня как начинающего поэта, композитора и певца.
Профессионально писать песни (самбы и романтические мелодии) меня побудили покойный художник Поти Лаззаротто и мой дорогой друг Жуан Роберто Келли - "король" карнавальных маршей Бразилии. Впервые я записался в студии в сопровождении Келли и цыганской скрипача Мио Васите. В те времена Келли сказал мне: «У твоих песен красивые слова, а музыка имеет широкий гармонический диапазон, продолжай». В общем, получилось так, что после съемок нескольких документальных фильмов, написания сценариев, рассказов и журналистских статей, я нашел себя в поэзии и музыке.
В эмиграции, в Советском Союзе (1970/1983) я жил рядом с консерваторией имени Чайковского. Это было время, когда я прогуливал школу для того, чтобы чаще посещать репетиции оркестров и солистов. Во дворе своего дома я играл футбол с Димой, внуком Дмитрия Шостаковича, что однажды позволило мне пожать руку этому гению. В одном доме с Димой жил композитор Арам Хачатурян, который сотрудничал с моим отцом в поступлении бразильских студентов в Московскую консерваторию. Таким образом, я имел честь видеть этих двух композиторов вблизи, а не только дирижирующими оркестрами.
Мы жили в доме № 9 по улице Горького, ныне Тверской, в центре Москвы. На 4-м этаже было две квартиры - наша и поэта Роберта Рождественского, автора стихотворений, которые я читал и с которыми выиграл несколько конкурсов. На 5-м этаже некоторое время жил чилийский коммунист Луис Корвалан, а на 6-м - кинорежиссер Сергей Бондарчук. Я не дружил с этими важными людьми. Но я много раз поднимался и спускался в лифте вместе со всеми. Я видел их по телевизору, в газетах и в кинотеатрах. Очень повезло мне с актером Иннокентием Смоктуновским. С ним я дружил и часто бывал у него дома, который находился в нескольких кварталах от меня. По его мнению, я должен был сделать карьеру театрального актера, а не кинорежиссера.
Мой отец, друживший с композитором и дирижером José de Lima Siqueira, организовал исполнение и запись оратории «Кандомблэ» в Москве с Симфоническим оркестром радио и телевидения Советского Союза. Помню, как я вел их в концертный зал. Шел сильный снег, а они разговаривали о бразильской музыке и политике. Исполнение «Кандомблэ» изменило меня как человека. Я испытал нечто духовное, что глубоко запечатлелось во мне благодаря союзу поэзии, песни и музыки». Жозе Сикейра во время выступления был другим человеком. Он не был похож на того человека, с которым я гулял несколько минут назад. На моих глазах ожила «Палатка чудес» ("Tenda dos Milagres") Жорже Амаду. В голове пронесся одноименный фильм Нельсона Перейры до Сантос.
Во время учебы во ВГИКе через моих друзей Валерия Наумова и Сергея Тишкина я лично познакомился с композитором Альфредом Шнитке и с бардом Владимиром Высоцким. Валера Наумов со мною учился во ВГИКе и снимал фильм о Театре "Таганка". Тишкин работал там руководителем технической структуры. Несколько лет я делал интервью в Московском Радио, вещавшем на Бразилию. Среди многих встреч вспомню две. С писателем Чингизом Айтматовым и с виолончелистом Антонио Менезес, победителем конкурса Чайковского в 1982 году. Конечно, все эти контакты заставили меня расширить свой кругозор и впитать самые разные языки во всех областях культуры. Во время моего изгнания наш дом часто посещали такие артисты, как певец-нативист из Рио-Гранде-ду-Сул Леополдо Рассиер, поэт Феррейра Гуллар, пианист Артур Морейра Лима, продюсер Данте Виджиани и журналист Ансельмо Гоис. Важно упомянуть имена тех, кто чтил жизнь и борьбу моего отца: Жорже Амаду, Лила Риполл, Мурило Мендес, Пабло Неруда, Назым Хикмет, Рафаэль Альберти, Поль Элюар, Карлос Друммонд де Андраде, Грасилиано Рамос, Кандидо Портинари, Оскар Нимейер, Монтейро Лобату, Рауль Бопп, Тайгуара, Пауло да Портела, Монарко и Марио де Андраде. Эти имена делали меня все ближе и ближе к искусству.
Вернувшись в Бразилию (1983), через композитора Гильерме Бауэра мне посчастливилось встретиться с композитором и дирижером Сезар Геха-Пейше. В доме этого гения бразильской музыки я взял интервью для основанной мною газеты "CINE IMAGINÁRIO" (1985-1990). Я пил кащасу с нашим любимым маэстро в баре который существует и по сей день на улице Carioca Nº10. Было много встреч в Петрополисе, в доме Бауэра. Однажды Геха-Пейше пригласил меня на свой день рождения, который проходил в танцевальном зале "Gafieira Estudantina", где он блистал с легендарной учительницей бальных танцев Марией Антониетой.
Я должен упомянуть имя писателя и поэта Антонио Фрага, автора антологии «Desabrigo». Именно он вместе с актером Гранде Отэло познакомил меня с городом Рио-де-Жанейро, в частности с районами Сауде, Гамбоа и Санто-Кристо до того, как был реализован преступный проект архитектурного преобразования под названием "Порто-Маравилья". Много раз я гулял с ними по склону Ливраменто, кварталу, где родился отец бразильской литературы Машадо де Ассис. Поэзия Фраги чрезвычайно изысканна и красноречива. Поэзия Гранде Отело - это полностью автопортрет его карьеры в национальном кино. Задумав переиздание «Desabrigo» (1988) и организовав единственную книгу стихов Отэло «Bom dia Amanhã» (1993), я словно поступил в университет.
Честно говоря, я близко познакомился с поэзией и музыкой бразильской народной культуры, когда в 1995 году путешествовал по 25 000-километровым маршрутам Колонны Престеса, крупнейшего в истории революционного марша, который возглавлял мой отец, Луис Карлос Престес, в 1924-1927 годах. Я пересек все великие реки моей страны и все национальные парки, включая Фос-де-Игуасу, Шапада-дос-Гимарайнс, Шапада-дос-Веадейрус, Жалапао, Серра-да-Капивара и Шапада-Диамантина. Поэтические заметки хранятся в моих путевых блокнотах. Я считаю, что все памятники в честь моего отца, которые я построил по проектам, заказанным мною другу Оскару Нимейеру, стали результатом моего путешествия по внутренним районам Бразилии, когда образы моей земли срослись с моей душой.
Путешествие по следам Колонны Престес позволило мне посетить Порту-Алегри, родной город моего отца, Луиса Карлоса Престеса. А также Ресифи, родной город моей матери, которая носила вымышленное имя Мария до Кармо Рибейро. На самом деле её звали Альтамира Родригес Собрал. Её подпольная коммунистическая деятельность заставила маму скрывать своё настоящее имя в течение 40 лет. Соприкосновение с музыкой и поэзией земель моего отца и матери было волшебным моментом.
Будучи членом Совета по Культуре Штата Рио-де-Жанейро (1999-2006), я работал с композитором Эдино Кригером. У меня не было с ним никаких музыкальных обменов. Но я ходил на многие концерты, чтобы послушать его музыку. Членами совета были актер Жозе Льюгой, актриса Леа Гарсия, журналист Моасир Вернек де Кастро, журналистка Ана Ахуда Калладо и Артур Морейра Лима. С последним, как я уже писал, я был знаком еще со времен жизни в Москве.
С 1999 я начал посещать округ города Валенса под названием Консерватория. В этом местечке, где живут пять тысяч человек, более 100 лет процветает традиция проведения движущихся серенад. Певцы проходят по улицам со своими гитарами. Останавливаются на против окон своих возлюбленных, читают стихи и поют романтические песни. С тех пор это место стало площадкой и моих регулярных выступлений.
Невозможно не выразить дань благодарности Ассоциации Школ Самба города Рио-де-Жанейро, которая пригласила меня на должность Директора по Культуре. С 2010 по 2013 годах я посетил все 94 школы самба. Познакомился с поэтами и композиторами, которые хранят народные корни бразильской культуры.
В мою книгу «Героическая трилогия» (2022) вошли три драматических музыкальных произведения. Первое посвящено основанию города Рио-де-Жанейро, лидеру коренных жителей моей земли в XVI веке Аймбере. Он оказал самое жестокое сопротивление португальским колонизаторам. Второе посвящено революционному движению за независимость Бразилии под руководством Тирадентеса в XVIII веке. Третье - 100-летию Колонны Престеса в XX веке. В этой работе я сочетаю свою поэзию, песни, концертную музыку, сценарии и исторические исследования. Мне кажется, удалось закрепить определенный поэтический язык, начало которому было положено в книге «Casa dе Pedra», опубликованной в 2019 году. Тогда я соединил поэзию и лирику через фрагментарноев повествование о районе Рио-де-Жанейро, где я живу и который люблю: Катете.
Мне кажется, в альбоме "БЕГОМ" для которого я сочинил музыку и пою песни на слова поэтессы Ольги Нифонтофой, выражена моё уважение к русскому языку и любовь к культуре России. Мой новый альбом, в котором я являюсь и композитором, и поэтом, и исполнителем, скоро будет размещен на всех цифровых платформах. Я очень рад, что моя школьная подруга Марина Ковалёва участвовала в нём своими стихами. В этой работе, которая названная "КАМЕННАЯ ДОРОГА" чувствуются ноты ностальгии.
Ссылки:
https://www.abramus.org.br/noticias/20625/sintonizando-com-luiz-carlos-prestes-filho/